UMR 8135 CNRS - INaLCO

Michel LAFON

Ingénieur d'études, Docteur de 3e cycle en Linguistique Africaine.


01.42.39.02.94 / 06.73.97.07.47

contact mél

Michel Lafon, linguiste et socio-linguiste, a étudié successivement le comorien (shingazidja), le shona et le zoulou, s’attachant à prendre en compte leur développement historique, le contexte de leur passage à l’écrit, ainsi que leur place dans les discours et représentations.

Pour ce qui est du comorien sa thèse (1987) cherche à montrer comment l’origine étymologique des termes influe sur leur comportement morphophonologique ; il a aussi cosigné une proposition orthographique illustrée dans une transcription des discours du Président Ali Soilihi, qui sont en quelque sorte des textes fondateurs de la langue.

Il est l’auteur d’une description du shona et de la traduction (publiée en 1995) de Kupindana kwamazuva, roman shona de Charles Mungoshi. Si son travail extensif sur le zoulou reste en cours, sa traduction du roman Asikho ndawo bakithi de M. J. Mngadi a été publiée en 2014.

De 1995 à 2000 il a dirigé au Mozambique des projets de développement rural multisectoriel pour le compte de l’ONG italienne CIES, centrés sur une action éducative basée sur l’alphabétisation en langue maternelle (shona-ndau). Cette expérience l’a ouvert à la place des langues africaines dans les systèmes scolaires, non seulement au Mozambique mais aussi en Afrique du Sud où il a participé de 2011 à 2013 à un programme de recherche dirigé par le HSRC sur l’acquisition de la "litéracie" en langues africaines et en anglais dans les premières années d’école, dans deux provinces du pays. Il a étudié extensivement la politique linguistique de ce pays, en particulier son application à l’école.

Sa carrière s’est déroulée en France comme en Afrique australe. Membre du LACITO à son entrée au CNRS (1981-1985), il a ensuite rejoint le (défunt) CDSH (maintenant INIST) (1985-1987), puis le CEROI (1987-1992), avant d’être mis-à-disposition de l’IFRA au Zimbabwe (1992-1995), puis de l’IFAS en Afrique du Sud (2001-2005) et (2008-2012).

Il est rattaché au LLACAN depuis 2005 jusqu’à sa retraite en 2015. En Afrique du Sud, il est depuis 2008 chercheur associé à CenRePoL (Center for Research on the Politics of Language) de l’Université de Pretoria.
Depuis sa retraite, Michel Lafon partage son temps entre le midi de la France et Pretoria. Il poursuit sa description grammaticale du zoulou et espère lancer un projet de traductions de nouvelles zouloues contemporaines.

Publications

  • LAFON 2014, African languages in education. Orality as a way forward. Studies of the Department of African Languages and Cultures, Varsovie, 48, 33-65
  • LAFON, M. 2014, On est foutu. Traduction de Asikho ndawo bakithi, de M.J. Mngadi, roman zoulou contemporain, Paris Anibwe, 386p
  • LAFON, M. 2014, Le devoir de traduction. Pourquoi traduire un roman zoulou. French Studies in Southern Africa, AFSSA, 2014, Ecrire et publier en Afrique francophone. Enjeux et perspectives, 44 (2), pp.190 - 214.
    https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01098428/document
  • LAFON, M. 2014. L'introduction des langues africaines dans l'éducation au Mozambique signale-t-elle le dépassement de l'assimilation ?. Brohy, Claudine; du Plessis, Theodorus; Turi, Joseph ; Woehrling, José. 12th International Conference of the International Academy of Linguistic Law, Bloemfontein, Nov 2010, Bloemfontein, South Africa. pp.249-268. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00965260/document
  • LAFON, M. 2014, Un programme tardif mais ambitieux d'éducation bilingue au Mozambique. Quel avenir?, Dialogues et Cultures, 60, La scolarisation dans les langues sans tradition scolaire: conditions d'une réussite, 119-132 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00975574/document
  • LAFON, M. 2014. C-r de Rethinking bilingual education in postcolonial contexts, de F Chimbutane, 2011. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, Taylor & Francis (Routledge) : SSH Titles, 2013, 31 (2), pp.271-279. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00877084/document
  • LAFON, M. 2014, The vexed question of African languages in education. Still a solution may lay in front of us. Revisiting Orality for an authentic African future. In Current research in African Studies, Papers in Honour of Mwalimu Dr Eugeniusz Rzewuski, Iwona Kraska-Szlenk and Beata Wojtowicz, Warsaw, 183-208
    https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01113621
  • LAFON, M. 2013, 'Translanguaging’ a harbinger of language and cultural loss in Africa? the central role of schools in the transmission of standard forms of African languages? in Linguistics and the Glocalisation of African Languages for sustainable development. A Festschrift in honor of Pr Kola Owolabi, ed. by Wale Adegbite, Ayo Agunsiji, Oye Taiwo, 74-92, http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00874904
  • LAFON, M. 2013, C-r de Chimbutane, Feliciano 2011. Rethinking bilingual education in postcolonial contexts. N. H. Hornberger and C. Baker ed Bristol, Buffalo, Toronto : multilingual matters. 183p. SALALS, 31 :2, 271-279, DOI : 10.2989/16073614.2013.815984 ; http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00877084
  • LAFON, M. 2013, The other side of the story. Colonial policies still shape attitudes to language use in school. Contrast between South Africa and Mozambique. in Laroussi, Foued, Liénard, Fabien, Language policy, Education and Multilingualism in Mayotte, DySola, 147-162, http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00905803
  • LAFON, M. 2013, Transformation of schools in our divided society is socially too crucial to be postponed any longer, Mercury, Pietermaritzburg, 8 July, http://www.iol.co.za/mercury/unravelling-the-language-knot-1.1541130
  • LAFON, M. 2013, avec V Webb, special issue of Southern African Journal of African Languages, on the role of African Languages in education in the region SALALS, 31:2 http://www.tandfonline.com/loi/rall20
  • LAFON, M. 2013, C-r de Chimbutane, Feliciano 2011. Rethinking bilingual education in postcolonial contexts. N. H. Hornberger and C. Baker ed Bristol, Buffalo, Toronto: multilingual matters. 183p. Multilingual Education 3:2, doi:10.1186/2191-5059-3-2, http://www.multilingual-education.com/content/3/1/2 ;
    http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00805813
  • LAFON, M. 2012, Le Mozambique s'africanise-t-'il enfin?/Is education bringing the long due Africanisation of Mozambique?, Lesedi, IFAS Newsletter 14 3-7 - http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00722745
  • LAFON, M. 2012 Dead end for African languages?, A new certificate adapted from successful overseas models is one solution, Mail and Guardian, 23-29 mars p 41, http://mg.co.za/article/2012-03-23-dead-end-for-african-languages
  • LAFON, M. 2012 Se payer d'intention; en Afrique du Sud la transformation linguistique de l'école reste à faire. Labrune-Badiane, Céline; de Suremain, Marie-Albane; Bianchini, Pascal de Suremain,. L'école en situation postcoloniale, L'Harmattan, pp.183-216, 2012, Cahiers Afrique n°27.
    https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00738206/document
  • LAFON, M. 2012, Educação Bilingue em Moçambique: interesse popular ultrapassa a timidez inicial do programa, in Educação Bilingue em Moçambique, Feliciano Chimbutane & Christopher Stroud ed., Educaçação Bilingue em Moçambique: reflectindo criticamente sobre politicas e praticas, Texto Editores, pp.13-34, 2012. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00837804/document
  • LAFON, M. 2012, L’introduction des langues africaines dans l’éducation au Mozambique signale-t-elle le dépassement de l’assimilation ?, proceedings 12th International Conference of the International Academy of Linguistic Law, Bloemfontein, 1-3 Nov 2010, Law, language and the Multilingual State, Brohy, Claudine, du Plessis, Theodorus, Turi, Joseph & Woehrling, José ed., 249-268 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00965260/document
  • LAFON, M. 2012, Se payer d’intention : en Afrique du Sud, malgré un discours ambitieux, la transformation linguistique de l’école est en panne et les inégalités héritées demeurent, P. Bianchini, C. Labrune-Badiane et M.A de Suremain (éd), L'école en situation postcoloniale entre africanisation et constructions nationales, Cahiers Afrique n°27, L'Harmattan, 186-213, http://halshs.archives-ouvertes.fr/index.php?action_todo=search&view_this_doc=halshs-00718700&version=1&halsid=jvmhkgvk6jcu59q7ajsikbsvs0
  • LAFON, M. 2012, Is education bringing the long due Africanisation of Mozambique?, Lesedi, IFAS online Newsletter n 14 3-8 ; http://www.ifas.org.za/research/pdf/lesedi14-eng.pdf
  • LAFON, M. 2011, Start with maids and nannies, Star Johannesburg, 13 avril, p12
  • LAFON, M. 2011, L’Envers du Décor. Les Politiques Coloniales relatives à l'usage des Langues africaines à l’école continuent de commander les Attitudes. Contrastes entre Afrique du Sud et Mozambique, in Laroussi, Foued, Liénard, Fabien, Plurilinguisme, politique linguistique et éducation. Quels éclairages pour Mayotte?, Presses Universitaires Rouen Le Havre, 431-448. http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00718700
  • LAFON, M. 2010, Promoting Social cum Racial Integration in South Africa by Making an African Language a National Senior Certificate Pass Requirement Alternation 17,1 417 – 443 (http://halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/67/84/42/PDF/19_Lafon_FIN.PDF)
  • LAFON, M. 2010, avec Vic Webb & Phillip Pare,, Bantu languages in education in South Africa: an overview - akekho, akekho! - the absentee owner, Language Learning Journal, 38-3, 273-292
    (http://www.tandfonline.com/loi/rllj20?open=38#vol_38)
  • LAFON, M. 2009. Review of Orman, Jon (2008). Language Policy and Nation-Building in Post-Apartheid South Africa. Language Matters. Vol. 40(2), p. 261-265.
  • LAFON, M. 2009. The Impact of Language on Educational Access in South Africa. p. 27.
  • LAFON, M. and V. WEBB. 2008. The Standardisation of African Languages- language political realities IFAS. 141.
  • LAFON, M. 2008. Des difficultés de traduire la littérature africaine ou défense et illustration des notes de bas de page - A propos d'une première traduction en français d'un roman shona, Ndiko kupindana kwamazuva, de Ch Mungoshi. African Litterature. Vol. Translation & Interculturality: Africa and the West, p. 59-72.
  • LAFON, M. 2008. La langue, facteur d'inégalité à l'école en Afrique du Sud, peut-elle devenir partie de la solution?.
  • LAFON, M. 2008. Mozambique: vers la reconnaissance de la réalité plurilingue par l'introduction de l'éducation bilingue. in H. Tourneux, Ed. Langues, cultures et développement en Afrique. Karthala, p. 217-250.
  • LAFON, M. 2008. Asikhulume! African Language for All, a Powerful Strategy for Spearheading Transformation and Improvement of the South African Education System. in M. Lafon and V. Webb, Eds. Standardisation of African Languages - Language social realities. Ifas Johannsburg, p. 37-59.
  • LAFON, M. 2007. Evaluation d'ensemble du programme pilote d'Education Bilingue au Mozambique, dans les provinces du Niassa et de Cabo DelgadoRéalisée à l'invitation de l'ONG Progresso sept 2004.
  • LAFON, M. 2007. Le système Kamar-Eddine: une tentative originale d'écriture du comorien en graphie arabe. Ya Mkobe. Vol. 14-15, p. 29-48.
  • LAFON, M. and N. NKOE. 2006. Zulu beginners manual Wits Language school. 40.
  • LAFON, M. 2006. Linguistic diversity in South Africa - will a historically divisive factor become a hallmark for transformation?.
  • LAFON, M. 2006. Axes de recherche linguistique en Afrique du Sud: usage des langues africaines a l'école, modélisation des langues africaines.
  • LAFON, M. 2005. The future of IsiZulu lies in GautengThe importance of taking into account urban varieties for the promotion of African languages with special references to isiZulu - issues for a debate. in The Standardisation of African Languages in South Africa: Pansalb.
  • LAFON, M. 2004. De la diversité linguistique en Afrique du sud: Comment transformer un facteur de division en un outil de construction nationale? in N.P.A.W.K.-S. P. Guillaume, Ed. L'Afrique du sud dix ans après: Transition accomplie?. Karthala, p. 217-247.
  • LAFON, M. and S. DRIMIE, eds. 2003. Food Security in Southern Africa, Causes and responses from the region. Ifas, 120.
  • LAFON, M. 2002. Ainsi passent les jours (Ndiko kupindana kwa mazuva de Ch Mungoshi) - roman de moeurs du Zimbabwe l'Harmattan. 248.
  • LAFON, M. and D. GANDIJA. 2001. Pamberi nekudzidza. p. 76.
  • LAFON, M. 2001. To share the land - another look at the Zimbabwe crisis and a plea for a resumption of support. Internet Journal of African Association of Political Sciences. Vol. 1, p. na.
  • LAFON, M., et al. 2000. Proposta da ortografia da língua Cindau. in B. Sitoe and A. Ngunga, Eds. Relatório do II seminário sobre a padronização da ortografia de línguas moçambicanas. Maputo, Núcleo de Estudo de Línguas Moçambicanas (NELIMO), Universidade E. Mondlane, Maputo, p. 137-146.
  • LAFON, M. and D. GANDIJA. 2000. Bhuku rekudzidza kunyora nekuverenga peciNdau - Manualinho de alfabetizacao em lingua Ndau de Mossurize. p. 75.
  • LAFON, M. 1997. L'expression de la qualité en shingazidja: les adjectifs. Linguistique Africaine. Vol. hors-série, p. 146-181.
  • LAFON, M. and D.H. CHIMHUNDU. 1996. Duramzwi rechiShona.
  • LAFON, M. and J.L. BALANS, eds. 1995. Le Zimbabwe Contemporain. Karthala, 450.
  • LAFON, M. 1995. L'éloquence comorienne au secours de la Révolution, Les discours d'Ali Soilihi (1975-1978) l'Harmattan. 223.
  • LAFON, M. 1995. Le Shona et les Shonas du Zimbabwe - recueil d'informations sur la langue et la culture Mambo Press / Harmattan. 316.
  • LAFON, M. 1994. Shona cl. 5 revisited: a case against ri- as a class 5 nominal prefix. Zambezia, Jnal of the Univ. of Zimbabwe. Vol. 21(1), p. 51-80.
  • LAFON, M., J.-P. CAPRILE, and J.-F. BOURDIN, eds. 1993. Bibliographie analytique des langues parlées en Afrique sub-saharienne 1970-1980. CDSH - AELIA, 550.
  • LAFON, M., C.A. SAADI, and C.D. SAID ZAINA. 1991. Lexique français-shingazidja (grand-comorien) l'Harmattan. 250.
  • LAFON, M. 1991. Review article compte-rendu de Jouannet, 1989, Francis. Des tons à l'accent: essai sur l'accentuation du comorien. Swahili language and society / Notes and News.(8), p. 45-64.
  • LAFON, M. 1990. A propos d'un dictionnaire shingazidja-français. Current Approaches to African Linguistics. Vol. 7, p. 73-87.
  • LAFON, M. 1990. Négation de la prédication en shingazidja. Linguistique Africaine. Vol. (4), p. 123-144.
  • LAFON, M., J.-L. SIBERTIN-BLANC, and M. AHMED-CHAMANGA. 1988. Projet d'orthographe pratique du comorien. Etudes Océan Indien. Vol. 9, p. 7-33.
  • LAFON, M. and S. INZOUDINE. 1988. On a marché sur la lune. Etudes Océan Indien. Vol. 10, p. 131-138.
  • LAFON, M. 1988. Situation linguistique à la Grande-Comore - essai de définition du statut de l'arabe. Matériaux arabes et sud-arabiques. p. 95-119.
  • LAFON, M. 1988. Le Clavier International de Nyamey, un projet réaliste? Bull. de l'AELIA. Vol. 8, p. 173-180.
  • LAFON, M. 1985. C-r de Adjahonoun A. &. alii, Médecine et Pharmacopée Traditionnelle aux Comores. Etudes Océan Indien. Vol. 6, p. 183-188.
  • LAFON, M. 1985. (identificateur, pré-préfixe, classes locatives et forme relative) Un procédé d'emphase en shingazidja, étude descriptive. Bull. des Etudes Africaines de l'INALCO. Vol. V(9), p. 3-36.
  • LAFON, M., et al. 1984. Les parlers bantous côtiers du Nord-Est. in G. Gladys and J.G.M. Wilhem, Eds. La méthode dialectométrique appliquée aux langues africaines. Dietrich Reimer Verlag, p. 45-92.
  • LAFON, M. 1984. Régularité & irrégularité dans le système verbal des thèmes verbaux du shingazidja (avec des références au swahili). Afrique & Langage. Vol. 22, p. 5-34.
  • LAFON, M. 1983. Compte-tendu de S. M. Zawawi, Loan Words and their effect on the Classification on Swahili Nominals. Afrique & Langage. Vol. 20, p. 47-67.
  • LAFON, M. 1982. Brève présentation du système verbal et du fonctionnement d'un auxilaire en shingazidja. in Y. Voorhoeve and G. Guarysma, Eds. Journées d'étude sur le verbe bantou. Selaf, Paris & African Studies Center, Leiden., p. 151-177.
  • LAFON, M. 1981. C-r de Le dictionnaire comorien-français et français-comorien du RP SACLEUX. Jrnal of African Languages and Linguistics. Vol. 1, p. 87-91.